1. Immortellen-Schürze - Schmuck und Lustobjekt für Körper und Wand
    «Under der linden / an der heide,/ dâ unser zweier bette was, / dâ muget ir vinden / schône beide gebrochen bluomen unde gras.
    vor dem walde in einem tal,/ tandaradei! / schône sanc diu nahtegal.”
    Walther von der Vogelweide
    Material: Sandstrohblume, Seide, Bienenwachs, Flachs

    *
    Everlasting-Apron - Jewelery and object of desire for body and wall
    Under the lime tree / On the heather, / Where we had shared a place of rest,
    Still you may find there, / Lovely together, / Flowers crushed and grass down-pressed.
    Beside the forest in the vale, / Tándaradéi, / Sweetly sang the nightingale.
    Walther von der Vogelweide
    Material: Dwarf Everlast, Silk, bees wax, flax

     
  2. Sandstrohblumen, Helichrysum arenarium - auch "Immortellen" in seidenen „Bienenwachsschalen“
    aus dem Handwörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm: „blühen“… die verwandtschaft zwischen blühen und blasen… ist nicht zu verkennen, die blume bricht und geht aus der knospe wie die luft aus dem munde“

    helichrysum arenarium - also known as dwarf everlast, and as Immortelle in silk “bees wax shells”
    The German Dictionary, abbreviated DWB about „blühen“: “… close kinship between bloom and blow …the flower breaks and goes out of the bud as the air from the mouth “

     
  3. Der Duft, die Wärme, der Schrecken, die Farbe.

    Leider bin ich nur wenigen begegnet, die mit mir das Staunen über das monatliche Bluten des weiblichen Körpers geteilt hätten… Was für Geschichten hätten wir erfinden können, was für ein Abenteuer hätten wir erleben können, wenn wir gemeinsam in dem (un)erwartetem und vorübergehenden Blut versunken wären.

    Unsere Körper und der Geruch, die Wärme, der Geschmack, die wässrige Öligkeit, die Farbe, der Schrecken -  die Kombination dieser tiefen sinnlichen Erfahrungen sind von so überwältigender Intensität, dass es alle Vorstellungen einfach auslöscht - wie Löschpapier.

    Und was passiert, wenn die Vorstellungen verschwinden?  
    Das Blut, dieser elementarste Stoff hätte eine Phantasie befeuert, die in den tiefsten Tiefen verborgen ist.
    Ich glaube, wir hätten durch die Zeiten reisen können, und wir wären in den Höhlen angekommen, und hätten auch die schwarzen Löcher gestreift und hätten Tabus einfach weggewischt und eine ganz neue Sexualität erlebt und neue Formen der Intimität entdeckt.

    Das ist eine verborgene Einladung zu einem intimen Nebenblog >
    Material: Mahonie und Hand auf Stoff

    *

    The smell, the heat, the horror, the color.

    In my life I only met very few people, who would have shared with me the wonder of the monthly bleeding of a female body.
    What kind of stories we could invent, what an adventure we could experience if we were immersed together in the (un)expected and temporary blood?

    Our bodies, our skin and the smell, the heat, the taste, the aqueous oiliness, the color, the terror - the combination of these deep sensual experiences are of such overwhelming intensity that it simply cancels all imaginations - like blotting paper.

    And what happens when imagination disappears?
    The blood, this most elementary matter … would have fired a fantasy that is hidden in the deepest depths. I think we would be able to travel through time. And we had arrived in the caves of the awakening of consciousness. And had striped the black holes. And had simply wiped away the taboos and experienced a new sexuality. And discovered new forms of intimacy.

    This is a hidden invitation to an intimate side blog >
    Material: Mahonia and hand on fabric.

     
  4. Rückseite von "Bagenaude" - back of "Bagenaude"

     
  5. Detail von „Baguenaude“, Schmuck, Schürze, Wandobjekt mit Hülsen des Blasenstrauch aus dem Herbst
    *
    "Baguenaude", apron, jewelry, wall object, detail with sleeves of Colutea arborescens from autum

     

  6. "You should be
    interviewing roses not people."
     
  7. Eugenia de Wein is wearing the “scenting coat during the opening of the Sound-Art-Festival 2014 - more

     
  8. Ausstellung: „Internationale Klangkunstfestival Berlin 2014 listening::: multisensorial“ vom 17.09. bis 2.10. in Berlin
    Dufthülle aus Rohleinen mit Bienenwachs getränkt
    mit Peddigrohrstäben als Dufttentakel, variabel befüllbar und frei beweglich:
    hier mit Santolina, Zistrose, Lavendel (alle drei aus Mallorca),
    ungewaschene Rohwolle von Schafen, Kokosfaser, Flachs (roh und als Schnur), Rohseide, Immortelle, Rose, Tannenharz, Bambusfasern, Moos, Zedernholz.
    Die Peddigrohrstangen mit den Dufttentakeln können zur Nase bewegt und kombiniert werden. Sie schwingen mit bei jeder Bewegung und haben ihre eigene „Wellenlänge.“
    Spaziergang zum Ausprobieren am  28.9. während des Symposiums.
    *
    Exhibition: "International Sound Art Festival Berlin 2014 ::: listening multisensorial" from 17.09. to 2.10. in Berlin
    Scenting Coat, made of raw linen impregnated with beeswax
    with rattan as fragrance tentacles, can be filled variably:
    here with Santolina, cistus, lavender (all three from Mallorca),
    unwashed raw wool from sheep, coconut fiber, flax (raw and as a string), raw silk, helichrysum, rose, fir resin, bamboo fibers, moss, cedar wood.
    The scent tentacles can be moved and combined. They swing with every movement and have their own “wavelength.”

     
  9. Ackerkratzdistel-Schal - Cirsium arvense, Familie Asteraceae
    Die kratzige Ackerkratzdistel ist ein gefürchtetes Unkraut - sie hat kaum Vorzüge, wenn man im internet recherchiert. Aber sie hat die zartesten Samenstände, die ich je kennengelernt habe. Sie fliegen, schweben nicht wie Löwenzahn - sie stehen in der Luft, als sei die Luft dickflüssige Materie. Ich fasse ins Nichts, wenn ich sie zwischen Seide einnähe. Ich spüre nur einen unfassbaren warmen Hauch zwischen meinen Fingern.
    Tausende von Samen in einem Schal eingenäht geben das Gefühl, als würde man seine „Aura“ spüren.
    *
    Creeping Thistle Shawl - Cirsium arvense, family Asteraceae
    The scratchy thistle is a dreaded weed - it has hardly merits, if you search the internet.
    But it has the most delicate seeds I have ever met. They do not fly, float like dandelion, for example - they are standing in the air, as if the air were thick matter.
    I touch „nothingness“ when I sew them between silk.
    I feel only a unfathomable warm breath between my fingers.
    Thousands of seeds sewn into a scarf make you sensing your “aura”.

     
  10. Rohheiten / Rawnesses - Duftmantel / Scenting Coat - process
    Kleine Stücke von Bienenwachs rieseln zufällig durch die Finger meiner linken Hand auf den Stoff - die rechte Hand verwandelt sie mit einem heissen Bügeleisen in duftende Spuren, die den Stoff durchdringen und den ganzen Raum einnehmen.
    Die Sprache für Düfte ist sehr rudimentär, darum  habe ich „Flecken“ für die durchtränkte „Oberfläche“ des „Duftmantels“ gewählt.  Material: Bienenwachs auf verschiedenen Rohleinen-Stoffen
    *
    Small pieces of beeswax trickle randomly through the fingers of my left hand on the fabric - the right hand with a hot iron transforms them into fragrant traces, that penetrate the fabric and simultaneously the entire space. 
    The language for fragrances is very rudimentary,  so I used “spots” for the saturated “surface” of the „fragrant coat“.
    Material: Beeswax on various raw flax materials

     
  11. Ausstellungseinladung:
    Sonderschau auf dem Textilmarkt Benediktbeuern, Bayern
    mit “Blühenden Kleidern und der textilen Bäckerei”
    am  20. und 21.9.2014 von 10 - 18 Uhr.
    Maierhof, Kloster Benediktbeuern, Zellerweg 2

    "Chloros“- Schürze : Seide mit Bienenwachs, Gräsern, Rohseide, Faden
    *

    Exhibition Invitation
    Special show on the Textile Market Benediktbeuren, Bavaria, Germany
    with „Blooming Fabric and Textile Bakery“
    on 20 and 21/09/2014 10-18 h
    Maierhof, Benediktbeuern, Zellerweg 2

    “Chloros” Apron, silk with beeswax, grasses, raw silk , thread

     
  12. die duftenden Materialien für die Füllung der Duft-Tentakel: Haare, Moose, Rinde, (Wild)Pflanzen
    the fragrant materials to fill the Scent Tentacles: hair, moss, bark, weeds, plants

     
  13. „Duft-Tentakel“ für eine „Duftmantel“ - inspiriert von den Riechzellen, frei beweglich, beliebig füllbar, hochsensibel für Vibrationen.
    Was für eine Lust, sinnentleerte Werkzeuge herzustellen, wahrscheinlich provoziert und gesteigert durch den unbeschreiblichen Duft von feuchtem Hanfseil aus uralten Tagen.
    Vorbereitung für die Ausstellung „Internationales Klangkunstfestival Berlin 2014 listening::: multisensorial“ vom 17.09. bis 2.10. in Berlin
    *
    "Scent tentacles" for a "scenting coat" - inspired by the olfactory cells, freely movable, optionally fillable, highly sensitive to vibrations.
    What a pleasure to produce meaningless tools – the event intensified and made more enjoyable by the indescribable smell of the wet hemp rope – reminiscent of ancient days.
    Preparation for the exhibition “International Sound Art Festival Berlin 2014 ::: listening multisensorial” from 17.09. to 2.10. in Berlin

     
  14. Das besondere an einem Kleidungsstück, und was es unter Umständen von einer Skulptur unterscheidet ist:
    dass es neben dem „vorne“ und „hinten“ und dem „Rundherum“ - noch ein „Innen“ gibt, das man mit dem eigenen Außen berühren und tragen und in der Welt umher führen kann.
    Und unter Umständen wird man sogar geführt… wenn man sich dem Kleidungsstück überlässt.
    Diese Schürze hat sogar ein innen im innen.
    Rückseite - Detail von „Chloros“  Seide mit Bienenwachs, Gräser, Rohseide, Faden
    *
    The special feature of a garment, and what possibly sets it apart from a sculpture, is:
    that besides the “front” and the “rear” and the “all around” - there is also an “inside”  that you may touch with your own outside and lead you in the world around.
    and sometimes you will even be conducted …if leaving yourself to the garment.
    This apron even has an inside in the inside.
    Back - detail of “Chloros” silk with beeswax, grasses, raw silk , thread

     
  15. „Erröten“, Wende-Schürze, Schmuck, Wandobjekt  - Gummi, Hagebutten in grün, rosa, rot, Filz, Kordel  (Rückseite: Plastikblumen)
    … irgendwann habe ich das Rot-Werden verlernt …
    Oder vermeide ich einfach nur Situationen, in denen ich rot werden könnte?!
    *
    "Blush", Reversible Apron, jewelry, wall object  - Rubber, rose hips in green, pink, red, felt, cord  (Back: plastic flowers)
    Sometime … I’ve forgotten how blushing…  Or do I avoid just situations where I could blush ?!